1

Тэма: Васіль Быкаў / Долгая дорога домой (рус.)/ MP3 / 24 Kbps

Спампаваць: magnet link

Аўтар: Васіль Быкаў
Назва: Долгая дорога домой
Жанр: Аўтабіяграфічная проза
Мова: Руская
Пераклад: Валянцін Тарас
Чытае: Вячаслаў Манылаў
Арыгінал: Быков В. Долгая дорога домой. — М.: АСТ; Мн.: Харвест, 2005. — 448 с. Наклад 4000 ас. ISBN 985-13-4015-4
Фармат: MP3, 24000Hz Mono
Бітрэйт: 24 Kbps
Памер: 220 MB (230 702 227 байтаў)
Працягласць: 21:21:35 (45 частак)
Хэш: 9c09f0f7277cc036948570550612fdfff7ac9a5a

http://i.livelib.ru/boocover/1000228803/l/d12d/Vasil_Bykov__Dolgaya_doroga_domoj.jpg

Перакладчык Валянцін Тарас напісаў:

Работа над переводом была горькой: я приступил к ней сразу после похорон Василя, с острой болью утраты, которая долго не давала сосредоточиться. И еще эта работа была специфически трудной. Почему — об этом надо сказать особо.

«Долгая дорога домой» написана смертельно больным человеком, который знал, или догадывался, о своей болезни и у него, очевидно, не было времени не то, что на отделку текста, но даже на перечитывание написанного. Поэтому в тексте оригинала встречаются стилистические и грамматические огрехи, неясные формулировки, когда та или иная мысль выражена приблизительно, недостаточно четко.

Чытаць далей Паказаць
Кроме того, при написании книги у автора не было под рукой его архивов, записных книжек и дневников, по которым он мог бы сверить даты, имена, названия, уточнить последовательность тех или иных событий, — ведь книга писалась не дома, а за рубежом, куда писатель вынужден был на долгое время уехать, чтобы избавиться от атмосферы ненависти и лжи, которую создала вокруг него казенная официозная пресса, радио и телевидение.

Не было под рукой и справочного материала, домашней рабочей библиотеки — он даже не мог сверить цитаты из книг авторов, на которых ссылался для подтверждения той или иной своей мысли.

Поэтому в книге почти нигде не приводятся даты — время подается автором цельным массивом, отчасти потому, что он так его и воспринимает, отчасти потому, что даты забылись. Многие люди, о которых Быков рассказывает или упоминает, названы только по фамилиям, потому что забылись имена, или наоборот — только по именам, потому что не помнит фамилий.

Все это — и сверка цитат, и персоналии, и восстановление дат — в будущем работа для литературоведов и историков, которые снабдят последующие издания книги справочным аппаратом, комментариями, уточнениями и т.д. Я же не литературовед и не историк — моей задачей был перевод текста, который есть в книге.

Что касается отдельных неясных формулировок, то я, естественно, не имел права додумывать за автора, и лишь в тех случаях, когда та или иная его мысль несмотря на приблизительную выраженность вполне понятна, позволял себе придать ей при переводе более точную форму. Но совсем уж неясных формулировок в книге почти нет.

Апошні раз адрэдагавана volat1902 (2011-08-11 16:51:17)

Прычэпкі допісу

Bykov_Vasil__Dolgaja_doroga_domoj_(Belarus).torrent 23.14 кБ, 40 спампоўванняў з 2011-08-11 

Вы не маеце дазволаў на спампоўванне прычэпкаў гэтага допісу.

2

Працяг: Васіль Быкаў / Долгая дорога домой (рус.)/ MP3 / 24 Kbps

дзякуй!