<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title><![CDATA[Баравік - Васіль Быкаў / Долгая дорога домой (рус.)/ MP3 / 24 Kbps]]></title>
		<link>https://baravik.org/topic/691/</link>
		<description><![CDATA[Самыя апошнія допісы ў Васіль Быкаў / Долгая дорога домой (рус.)/ MP3 / 24 Kbps.]]></description>
		<lastBuildDate>Thu, 11 Aug 2011 21:58:37 +0000</lastBuildDate>
		<generator>PunBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Працяг: Васіль Быкаў / Долгая дорога домой (рус.)/ MP3 / 24 Kbps]]></title>
			<link>https://baravik.org/post/3586/#p3586</link>
			<description><![CDATA[<p>дзякуй!</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (dzidzitop)]]></author>
			<pubDate>Thu, 11 Aug 2011 21:58:37 +0000</pubDate>
			<guid>https://baravik.org/post/3586/#p3586</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Васіль Быкаў / Долгая дорога домой (рус.)/ MP3 / 24 Kbps]]></title>
			<link>https://baravik.org/post/3580/#p3580</link>
			<description><![CDATA[<p><strong>Аўтар</strong>: Васіль Быкаў<br /><strong>Назва</strong>: Долгая дорога домой<br /><strong>Жанр</strong>: Аўтабіяграфічная проза<br /><strong>Мова</strong>: Руская<br /><strong>Пераклад</strong>: Валянцін Тарас<br /><strong>Чытае</strong>: Вячаслаў Манылаў<br /><strong>Арыгінал</strong>: Быков В. Долгая дорога домой. — М.: АСТ; Мн.: Харвест, 2005. — 448 с. Наклад 4000 ас. ISBN 985-13-4015-4<br /><strong>Фармат</strong>: MP3, 24000Hz Mono<br /><strong>Бітрэйт</strong>: 24 Kbps<br /><strong>Памер</strong>: 220 MB (230 702 227 байтаў)<br /><strong>Працягласць</strong>: 21:21:35 (45 частак)<br /><strong>Хэш</strong>: <a href="http://magnet:?xt=urn:btih:9c09f0f7277cc036948570550612fdfff7ac9a5a&amp;dn=%D0%91%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%20%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%20%D0%94%D0%BE%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%8F%20%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B0%20%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B9%20%28%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D1%8B%D0%BB%D0%BE%D0%B2%20%D0%92%D1%8F%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%29&amp;tr=udp%3A%2F%2Ftracker.openbittorrent.com%3A80%2Fannounce&amp;tr=http%3A%2F%2Ftracker.publicbt.com%2Fannounce&amp;tr=http%3A%2F%2Ftracker.baravik.org%3A6970%2Fannounce&amp;tr=http%3A%2F%2Fretracker.local%2Fannounce">9c09f0f7277cc036948570550612fdfff7ac9a5a</a></p><p><span class="postimg"><img src="http://i.livelib.ru/boocover/1000228803/l/d12d/Vasil_Bykov__Dolgaya_doroga_domoj.jpg" alt="http://i.livelib.ru/boocover/1000228803/l/d12d/Vasil_Bykov__Dolgaya_doroga_domoj.jpg" /></span></p><div class="quotebox"><cite>Перакладчык Валянцін Тарас напісаў:</cite><blockquote><p>Работа над переводом была горькой: я приступил к ней сразу после похорон Василя, с острой болью утраты, которая долго не давала сосредоточиться. И еще эта работа была специфически трудной. Почему — об этом надо сказать особо.</p><p>«Долгая дорога домой» написана смертельно больным человеком, который знал, или догадывался, о своей болезни и у него, очевидно, не было времени не то, что на отделку текста, но даже на перечитывание написанного. Поэтому в тексте оригинала встречаются стилистические и грамматические огрехи, неясные формулировки, когда та или иная мысль выражена приблизительно, недостаточно четко.</p><p><div style="border: 1px dotted gray; padding: 4px; color: #4a566e;"> Чытаць далей <span style="background-color: #4a566e; border-left: 1px solid #79859d; border-top: 1px solid #79859d; border-bottom: 1px solid black; border-right: 1px solid black; color: white; padding: 2px; font-size: 0.8em; cursor: pointer;" onClick="if(this.innerHTML=='Паказаць'){this.parentNode.getElementsByTagName('div')[0].style.display = 'block';this.innerHTML='Схаваць';} else {this.parentNode.getElementsByTagName('div')[0].style.display = 'none';this.innerHTML='Паказаць';}">Паказаць</span><div style="margin-top: 4px; border-top: 1px dotted gray; font: 90%; color: black; display: none;">Кроме того, при написании книги у автора не было под рукой его архивов, записных книжек и дневников, по которым он мог бы сверить даты, имена, названия, уточнить последовательность тех или иных событий, — ведь книга писалась не дома, а за рубежом, куда писатель вынужден был на долгое время уехать, чтобы избавиться от атмосферы ненависти и лжи, которую создала вокруг него казенная официозная пресса, радио и телевидение.</p><p>Не было под рукой и справочного материала, домашней рабочей библиотеки — он даже не мог сверить цитаты из книг авторов, на которых ссылался для подтверждения той или иной своей мысли.</p><p>Поэтому в книге почти нигде не приводятся даты — время подается автором цельным массивом, отчасти потому, что он так его и воспринимает, отчасти потому, что даты забылись. Многие люди, о которых Быков рассказывает или упоминает, названы только по фамилиям, потому что забылись имена, или наоборот — только по именам, потому что не помнит фамилий.</p><p>Все это — и сверка цитат, и персоналии, и восстановление дат — в будущем работа для литературоведов и историков, которые снабдят последующие издания книги справочным аппаратом, комментариями, уточнениями и т.д. Я же не литературовед и не историк — моей задачей был перевод текста, который есть в книге.</p><p>Что касается отдельных неясных формулировок, то я, естественно, не имел права додумывать за автора, и лишь в тех случаях, когда та или иная его мысль несмотря на приблизительную выраженность вполне понятна, позволял себе придать ей при переводе более точную форму. Но совсем уж неясных формулировок в книге почти нет.</div></div></p></blockquote></div>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (volat1902)]]></author>
			<pubDate>Thu, 11 Aug 2011 13:25:01 +0000</pubDate>
			<guid>https://baravik.org/post/3580/#p3580</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
