Тэма: Пераклад моўных файлаў
Патрабуецца дарамога ў перакладзе
icq 109080315 ці admin пес torrent.by
Вы не ўвайшлі. Калі ласка, ўвайдзіце ці зарэгіструйцеся.
Вы павінны увайсці ці зарэгістравацца, каб апублікаваць адказ
Патрабуецца дарамога ў перакладзе
icq 109080315 ці admin пес torrent.by
варта было ставіць рухавік форума, які мае беларускія моўныя файлы.phpBB напрыклад.таксама магу падзяліцца беларусіфікацыяй MyBB, якраз зараз я яе амаль дарабіў.
кідайце якія-небудзь маленькія файлікі на мыла, дапамагу!
моўныя файлы для пераклада
http://www.torrent.by/user/~abask/Belarusian.zip
Дарэчы, як больш правільна - мадэратар ці мадаратар? Звычайна ненаціскное "э" пераходзіць у "а", але я не мовазнаўца.
слова іншамоўнае
можа наогул замяніць на што-небудзь бліжэйшае па духу
Ня ведаю аналягаў, на жаль.
====================
search.php. Сэкцыя Results:
// Results
'Search results' => 'Рэзультаты пошуку',
'Topics with new' => 'Тэмы з новымі пастамі',
'Recently active topics' => 'Нядаўна змененыя тэмы',
'Unanswered topics' => 'Неадказаныя тэмы',
'Subscriptions' => 'Падпіска',
'Topics found' => 'Знойдзеныя тэмы',
'Posts found' => 'Знойдзеныя запісы',
'Topics by' => 'Тэмы карыстальніка %s',
'Posts by' => 'Запісы карыстальніка %s',
'Topics by user' => 'Тэмы дадзенага карыстальніка',
'Posts by user' => 'Паведамленні дадзенага карыстальніка',
'Perform new search' => 'Выканаць новы пошук',
'Search options' => 'Наладкі пошуку',
'Posted in' => 'Запісаны ў ',
'No terms' => 'Вы мусіце ўвесці прынамсі адно ключавое слова і/ці аўтара для пошуку.',
'No hits' => 'Нічога не знойдзена.',
'No user posts' => 'Дадзены карыстальнік не зрабіў аніводнага запісу на гэтым форуме.',
'No user topics' => 'Дадзены карыстальнік не стварыў аніводнае тэмы на гэтым форуме.'',
'No subscriptions' => 'Падпіска не створаная на аніводную тэму.',
'No new posts' => 'Няма тэмаў з новым запісамі, якія былі створаныя пасля вашага апошняга візіту.',
'No recent posts' => 'Няма запісаў, якія былі нядаўна створаныя.',
'No unanswered' => 'Няма неадказаных запісаў на гэтым форуме.',
'Go to post' => 'Перайсці да запісу',
'Go to forum' => 'Перайсці на форум',
'Go to topic' => 'Перайсці да тэмы',
'Go to profile' => 'Перайсці да рахунку карыстальніка %s'
Правярайце-крытыкуйце-выпраўляйце. Пераклад без кантэксту - могуць быць кантэкстныя памылкі.
Тэрміналягічная праблема: пераклад словаў post (пераклаў як "запіс", to post ("стварыць запіс"), options ("наладкі"). Лепшыя прапановы are very welcomе.
moderator (lat moderor) - стрымліваючы
# модеровати — стрымліваць // Старабеларускі лексікон
гэта старабеларускае слова, дарэчы - мадэратар
Пачаў пераклад forum.php
во, пераклаў амаль усё!
Апошні раз адрэдагавана Alkari (2010-02-23 19:12:07)
вось яшчэ:
'Post del redirect' => 'Паведамленне выдалена. Перанакіраванне…',
'Topic del redirect' => 'Тэма выдалена. Перанакіраванне…',
1) Post - як перакладаць. Паведамленьне - гэта message хутчэй, на мой погляд
2) Тэма выдаленаЯ. Ці не?
Post - як перакладаць. Паведамленьне - гэта message хутчэй, на мой погляд
можна таксама перакласці як "адказ".ці пакінуць "пост".
Тэма выдаленаЯ. Ці не?
а халера яго ведае Мне здаецца, што тут дапускаецца варыятыўнае напісанне.
дарэчы, пачаў перакладаць userlist.php & topic.php
'Search results' => 'Рэзультаты пошуку',
Вынікі пошуку.
'No new posts' => 'Няма тэмаў з новым запісамі, якія былі створаныя пасля вашага апошняга візіту.',
Ня ўпэўнены, але мне падаецца, што "візыту".
'Post del redirect' => 'Паведамленне выдалена. Перанакіраванне…',
'Topic del redirect' => 'Тэма выдалена. Перанакіраванне…',1) Post - як перакладаць. Паведамленьне - гэта message хутчэй, на мой погляд
2) Тэма выдаленаЯ. Ці не?
dzidzitop:
я так мысьлю што лепей перакладаць delete як зьнішчыць і remove як выдаляць
Лічу, што не варта шукаць пераклады на словы "post" i "moderator". Няхай будуць "пост" і "мадэратар" - нічога страшнага ў гэтым няма.
Як нічога страшнага няма ў словах "ліхтар", "крама", "абрыс", "дах" ... ды іншых. Хто сёньня ўзгадае аб іхным германскім паходжаньні?
Лічу, што не варта шукаць пераклады на словы "post" i "moderator". Няхай будуць "пост" і "мадэратар" - нічога страшнага ў гэтым няма.
Як нічога страшнага няма ў словах "ліхтар", "крама", "абрыс", "дах" ... ды іншых. Хто сёньня ўзгадае аб іхным германскім паходжаньні?
Згодны з Siroga. Часам вельмі цяжка знайсці дакладны пераклад для кампутарных тэрмінаў. Асабліва калі яны ўжо жывуць у сеціве без пераклада. Але, калі ёсць магчымасць ужыць беларускае слова замест ангельскага і гэта мае сэнц дык чаму не.
dzidzitop напісаў:'Search results' => 'Рэзультаты пошуку',
Вынікі пошуку.
dzidzitop напісаў:'No new posts' => 'Няма тэмаў з новым запісамі, якія былі створаныя пасля вашага апошняга візіту.',
Ня ўпэўнены, але мне падаецца, што "візыту".
З "вынікамі" згодны. З візытам - мне падаецца што візыт - гэта тарашкевіца. Наркамаўка - візіт. http://slounik.org/Poszuk.aspx?enc=all& … =0&y=0
Згода таксама наконт пост і мадэратар.
dzidzitop:
я так мысьлю што лепей перакладаць delete як зьнішчыць і remove як выдаляць
delete and remove - гэта сынонімы ў ангельскай мове. Зьнішчыць на ангельскую хутчэй можна перакласьці як eliminate. Таму, на маю думку, лепей "выдаляць" у абодвух прыпадках.
Новая вэрсія:
// Results
'Search results' => 'Вынікі пошуку',
'Topics with new' => 'Тэмы з новымі пастамі',
'Recently active topics' => 'Нядаўна змененыя тэмы',
'Unanswered topics' => 'Неадказаныя тэмы',
'Subscriptions' => 'Падпіска',
'Topics found' => 'Знойдзеныя пасты',
'Posts found' => 'Знойдзеныя запісы',
'Topics by' => 'Тэмы карыстальніка %s',
'Posts by' => 'Пасты карыстальніка %s',
'Topics by user' => 'Тэмы дадзенага карыстальніка',
'Posts by user' => 'Паведамленні дадзенага карыстальніка',
'Perform new search' => 'Выканаць новы пошук',
'Search options' => 'Наладкі пошуку',
'Posted in' => 'Запісаны ў ',
'No terms' => 'Вы мусіце ўвесці прынамсі адно ключавое слова і/ці аўтара для пошуку.',
'No user posts' =>'Дадзены карыстальнік не зрабіў аніводнага паста на гэтым форуме.',
'No user topics' => 'Дадзены карыстальнік не стварыў аніводнае тэмы на гэтым форуме.'',
'No subscriptions' => 'Падпіска не створаная на аніводную тэму.',
'No new posts' => 'Няма тэмаў з новым запісамі, якія былі створаныя пасля вашага апошняга візіту.',
'No recent posts' => 'Няма нядаўна зробленых пастоў.',
'No unanswered' => 'Няма неадказаных пастоў на гэтым форуме.',
'Go to post' => 'Перайсці да паста',
'Go to forum' => 'Перайсці на форум',
'Go to topic' => 'Перайсці да тэмы',
'Go to profile' => 'Перайсці да рахунку карыстальніка %s'
Прапаную наладзіць CVS ці што яшчэ для такіх рэчаў - будзе зручна калектыўна правіць. abask, ці мае гэта рацыю?
=======
Alkari, тут артаграфічная памылка:
'Please confirm' => 'Калі ласка, падцвердзіце:',
Правільна пішацца "пацвердзіце"
dzidzitop,
Яны можа быць і сынонімы ў ангельска-беларускім слоўміку. Але ж, remove паходзіць ад move , а сыноным для delete ёсьць erase. Па просту remove гэта як перасунуць штосьці у іншае месца, а delete гэта зьнішчыць. Але ж спадарства глядзіце і вырашайце самі.
Цалкам падтрымліваю прапанову пра CVS. Такім чынам можна будзе пакласьці ўсё ў адным мейсце. Гэта дасць магчымасць і бачыць што зроблена і дыскутаваць ад перакладах.
ок зробiм, толькi гэта будзе svn
а чаму б не закінуць ужо перакладзеныя файлы ў лакалізацыю?
alkata, згодны, сэнс у remove і delete крыху розны (паводзе аднаго тлумачальнага слоўніка ў Сеціве).
Можа, to remove = прыбіраць, а to delete = выдаліць (выкрэсьліваць, сьціраць)?
alkata, згодны, сэнс у remove і delete крыху розны (паводзе аднаго тлумачальнага слоўніка ў Сеціве).
Можа, to remove = прыбіраць, а to delete = выдаліць (выкрэсьліваць, сьціраць)?
Згода. Толькі зараз прыйдзецца перарабляць ужо зробленыя файлы.
Апошні раз адрэдагавана alkata (2010-02-24 20:47:14)
http://svn.torrent.by/repos/peraklad/
Прапаную пачаць з common.php
Вы павінны увайсці ці зарэгістравацца, каб апублікаваць адказ
Працуе на PunBB, падтрымка Баравік.
Currently installed 14 official extensions. Copyright © 2003–2009 PunBB.